Poesias

VŒ SOLÍ!

¿En dónde estás, ensueño peregrino,Ensueño de mi vida sin ventura?Tarde, muy tarde, ante mi fosa oscuraQuizá vendrás como ideal divino. ¿Dónde te oculta mi fatal destino?¿Bajo qué cielo esplende tu hermosura?Sin ti en mi senda ni una luz fulgura…Sin ti es largo, muy largo, mi camino. Y te llamo con voz desfallecida,Te llamo y no

VŒ SOLÍ! Leer más »

VIDRIERA

TRADUCCIÓN DE JOSÉ-MARIA DE HEREDIA Esta vidriera ha visto, de damas y barones,Vestidos de azul y oro que la luz abrillanta,Ante la mano ungida que la Hostia levanta,Inclinar el orgullo de frentes y de airones. Y después, de clarines y cuernos a los sones,O de guerrera música que hechos de gloria canta,Iban, la espada en

VIDRIERA Leer más »

UN SECRETO

TRADUCCIÓN DE FÉLIX ARVERS Mi alma tiene un secreto, y un misterio escondidoMi vida; amor eterno nacido en un momento.Es mal sin esperanza que callo; y quien tormentoCon este amor me causa nunca nada ha sabido. Cuando la encuentro, paso para ella inadvertido;Cuando voy a su lado, siempre solo me siento;Y al fin sobre la

UN SECRETO Leer más »

TRANQUILUS

TRADUCCIÓN DE JOSÉ-MARIA DE HEREDIA Suetonio en este campo, risueño y florecido,vivió. Vecina a Tíbar, su quinta sólo un muroconserva aún, en medio de las viñas, y oscuroy cubierto de pámpanos un arco derruido. Aquí, lejos de Roma, de sus pompas y ruido,cada otoño, del cielo al último azul puro,a vendimiar venía su viñedo maduro.Monótona,

TRANQUILUS Leer más »

TARDE DE BATALLA

TRADUCCIÓN DE JOSÉ-MARIA DE HEREDIA El choque fue sangriento bajo la luz del día.Tribunos, centuriones, al frente los primeros,Juntaron las cohortes de indómitos guerreros,Y acre olor de matanza del campo ya subía. Contando los cadáveres con mirada sombría,Veían los soldados, en el empuje fieros,Girando en torbellino, cual hojas, los arqueros,Y el sudor por los rostros

TARDE DE BATALLA Leer más »

SOBRE EL OTHYRS

TRADUCCIÓN DE JOSÉ-MARIA DE HEREDIA A París de Chavannes Fresco el aire. La tarde brilla en cielos rosados.Ya el tábano al tranquilo rebaño no amedrenta.Sobre el Othrys, la sombra se va alargando lenta.Quédate, mensajero de los Dioses amados. Mientras que bebes leche, tus ojos extasiadosverán, desde mi choza, con la mirada atenta,del Tinfresta al Olimpo,

SOBRE EL OTHYRS Leer más »

SANGRE PATRICIA

TRADUCCIÓN DE VICTOR D’AURIAC Pálida, soñadora, y el aire misterioso,A la luz de la luna que el canal ilumina,La rubia Dogaresa, junto a su viejo esposo,.La flor de sus veinte años sobre el balcón reclina. Piensa en aquel apuesto doncel de la EmbajadaDe Pisa, siempre airoso con su luciente manto,Que, de tarde, en San Marcos,

SANGRE PATRICIA Leer más »