Poesias

PERSEO Y ANDRÓMEDA

TRADUCCIÓN DE JOSÉ-MARIA DE HEREDIA Su vuelo el Caballero para en la bullidoraespuma, ya vencidos el monstruo y la Medusa;manando baba y sangre, entre mezcla difusa,lleva asida a la virgen, rubia como la aurora. Sobre el corcel divino, que entre la mar sonorapiafa, salta y relincha, y proseguir rehúsa,a la Amada coloca, que en sus […]

PERSEO Y ANDRÓMEDA Leer más »

ACUARELA

Surge un temblor luminosoTras de la oscura montaña;Luego una franja de lumbreQue en el cielo se dilata; Y después la aurora espléndida,cual virgen enamorada,Su frente de nieve y rosaLevanta en la bruma pálida,Y lentamente se ocultanLos astros en lontananza.Naturaleza despierta,y allá entre las nieblas vagas,Que se extiende y se esfumanSobre riscos y hondonadas,Se ven corno

ACUARELA Leer más »

EXPANSIONES

 TRADUCCIÓN DE PAUL GÉRALDY (PAUL LEFÈVRE) Te quiero, sí, te quiero. ¿Me has oído?Estoy loco por ti, loco perdido.Y hablo, y hablo, mas siempre, muy sincero,Sólo es para decirte que te quiero. ¡Te quiero! ¿Me has oído? ¡Dilo pronto!¿y te ríes? ¿Acaso me ves aire de tonto?Pero ¿qué hacer entonces para que tú comprendas,Para que

EXPANSIONES Leer más »

IN MEMORIAM…

Tenía la tristeza del cielo en el otoño,La tristeza de un rayo de luna sobre el mar;Lo raro y misterioso que al corazón seduce,Y de un ensueño casto la dulce vaguedad. Su palidez hablaba de anhelos imposibles,—Estrellas apagadas en un lejano azul—,De anhelos imposibles en días de esperanza,Cuando se habría al cielo, cual flor, su

IN MEMORIAM… Leer más »

IMPRESIÓN DOMINICAL

Tras la bondad del Cielo que socorre,Con el toque final de la campanaLa gente a misa por entrar se afana;Luego al mercado de la plaza corre. Se ve después al Cura que recorreLas ventas bajo ardiente resolana:Una limosna con unción cristianaPidiendo va para acabar la torre. Trigueñas aldeanas por la calleLuciendo pasan, con esbelto talle,Trajes

IMPRESIÓN DOMINICAL Leer más »

EN LA ESTACIÓN

Tristes unos, tal vez indiferentesOtros, en el andén. Rumor. Pitazos.Muchachos con periódicos. Y gentesQue entrando van al tren. Besos y abrazos. Tú, tranquila fingiéndote, sonríes;Estrecho con dolor tu mano helada:La voz llora en tus labios carmesíes,Y bajas, en silencio, la mirada. El tren se aleja… Más se va alejando.¡Adiós! En el azul rotos anhelos…¡Adiós! ¡Adiós!…

EN LA ESTACIÓN Leer más »

MELODÍA HEBREA

 TRADUCCIÓN DE LORD BYRON 1 Tu vida terminó, tu fama empieza,Y en los cantos que van de boca en boca,Tus batallas, tu gloria y tu grandezaEl amor patrio con delirio evoca,Y el bien supremo de la patria amada:La libertad que restauró tu espada. 2 No morirás, aunque en la lid caíste,Mientras libres nos mires en

MELODÍA HEBREA Leer más »

DISTANCIA

 TRADUCCIÓN DE PAUL GÉRALDY (PAUL LEFÈVRE) Turbome como a un niñotu cita telefónica.Una hora antes dijeque nadie me entraríaal cuarto, donde todaslas luces extinguíapara esperarte a oscuras.Zumbábanme las sienes.Dudaba si en la sombracargada de promesasfragantes de tu vozquizás no sentiríael soplo de tu aliento.De pronto el llamamiento.Yo creo que mi pulsose detuvo un momento.Hablaste. Yo

DISTANCIA Leer más »