Poesias

EL VIRREY

Salió el Virrey de Palacio,Tarde triste en Santa Fe.Por Santa Inés va despacio…Pensativo se le ve. Capa de velludo. Y hechoPara ser dueño de grey;Rica venera en el pecho…¡Qué gentil es el Virrey! El Oidor que lo acompañaLe dice, por algo hablar:—«Doña Inés de Silva OmañaMañana va a profesar». —«Ah!… Sí!», responde. Y al puntoSe […]

EL VIRREY Leer más »

SARAO EN CASA DEL MARQUÉS DE SAN JORGE

En la casa del MarquésDe San Jorge gran sarao. Ya en salones y retretesSe encuentran los convidados,Mientras el Marqués aguarda,Gentil y apuesto vasallo.Abajo de la escalera,De «La Jerezana» al ladoAl Virrey, que precedidoPor lucientes candelabrosVa subiendo. De los muros,Entre telas de Damasco,Cuelgan cuadros del insigneGregorio Vásquez Ceballos;De Oidores y bellas damasAmarillentos retratos;En marcos de plata,

SARAO EN CASA DEL MARQUÉS DE SAN JORGE Leer más »

CONFESIÓN

TRADUCCIÓN DE PAUL GÉRALDY (PAUL LEFÈVRE) Sé que soy irritable, celoso, imperativo,Infeliz, exigente, que razones no escucho;Que siempre estoy buscándote querellas sin motivo;¡Y crees que no te quiero… y es que te quiero mucho! Te busco, te regaño, y hago tu vida triste…Serías más dichosa por todos consentida,Si para mí no fueras cuanto en el

CONFESIÓN Leer más »

PARA ENTONCES

Será en azul mañana. Lejos, habrá una estrella,Muy lejos, entre nubes rosadas, al oriente.Después vendrá la Pálida. «¡No!» le diré, mas ella,Furtiva y en silencio, me besará en la frente. En la aldea y el campo comenzará la vida.A la escuela los niños pasarán. De la calleVendrán llegando voces de gente conocida,Y al són de

PARA ENTONCES Leer más »

SERENATA

TRADUCCIÓN DE HENRY WADSWORTH LONGFELLOW Estrellas de la noche de verano,Claras estrellas que brilláis fulgentes:En el profundo azul del hondo cieloOcultad vuestra luz… ¡Mi amada duerme! Oh luna de la noche de verano,Oh clara luna que las hojas verdesHaces que brillen con tu luz de plata:Húndete en el azul… ¡Mi amada duerme! Oh brisa de

SERENATA Leer más »

ARA ROTA

Si has visto en ruinas tu ilusión querida:Si tu ideal, como antes, no fulgura;Si oscureció una sombra tu ventura;Si tu alma fue por la traición vencida: ¡Mira hacia el porvenir! A nueva vidaQue se abra, como rosa, tu hermosura,Y arráncate ese amor, esa amargura,Como puñal de ensangrentada herida. Si el pasado es de lágrimas, un

ARA ROTA Leer más »

NERVIOS

   TRADUCCIÓN DE PAUL GÉRALDY (PAUL LEFÈVRE) Sí, me quieres… Es cierto. ¡Qué amable!… ¡Muy amable!Pero hay días —lo sabes—, te lo digo sin riña,En que, cansado, siento que me pongo irritableAl verte que haces cosas como si fueras niña. Risas y chanzas siempre… Todo eso es agradable,Todo eso nos encanta: nunca te lo he

NERVIOS Leer más »

ROMANZA ANTIGUA

Si vienes algún día a mi tristeza,Ya que mi corazón te espero en vano,Deja que en tu hombro incline la cabezaY suavemente estréchame la mano.Sueños de entonces? Pétalos caídos¡Plumas que ya volaron de los nidos! La gris melancolía de la tarde,Del cielo al campo a descender empieza.Una pálida estrella lejos arde…¡Así el recuerdo tuyo en

ROMANZA ANTIGUA Leer más »

EL PADRE

TRADUCCIÓN DE FRANÇOIS COPPÉE Siempre borracho entraba y siempre altivo,Y el ebrio, sin motivo,Puñetazos le daba a su querida.Dura cadena ató sus corazones;Unió los eslabones:La Miseria en el fango de la vida. Por no dormir, en noches tenebrosas,Sobre las frías losas,De ese hombre vil buscó la compañía.Ella malhumorada, él displicente,La riña era frecuente,Y al fin

EL PADRE Leer más »