Poesias

CONQUISTADOR DE ORO

Don Hernando Mexia y Roxas, de Tudela, 1560. 2 de abril 1600. Fundador. (Entre un óvalo de la borrosa tela dice el letrero, en góticos Signos amarillentos) Adusto, así, vendría del Opón por la trocha;Y el arma en sangre tinta hasta los gavilanes,Por los desfiladeros del turbio Chicamocha,Cerrando iría contra «macareguas» y «guanes». La cota, […]

CONQUISTADOR DE ORO Leer más »

EL ÚLTIMO CANTO

Al través de las brumas y la nieve,En el rostro el dolor, la vista inquieta,El pie cansado vacilante mueve…Allá va, ¿no lo veis? ¡Pobre poeta! Sobre el herido corazón colocaLa lira meliodosa, y macilento,Sentado al pie de la desnuda roca,Así prorrumpe en desmayado acento: «Ved las hojas marchitas, ved el ave,Envueltas van en raudo torbellino…¿A

EL ÚLTIMO CANTO Leer más »

LAS TRES NIÑAS

              TRADUCCIÓN DE ACHILLE MILLIEN Al caer de la tarde, tres niñasRecorren el prado desierto.Una canta. Medita y sonríe la otra;La tercera suspira en silencio. «¿Qué es amor?», la que canta pregunta;La segunda responde: «No sé, mas recuerdoQue en un libro he leído que amor es la vida,Que la

LAS TRES NIÑAS Leer más »

LO QUE HIZO PEDRO

      TRADUCCIÓN DE JEAN AICARD A J. M. Saavedra Galindo He aquí lo que hizo Pedro siendo un niño. La historiaRefiriómela él mismo, y aún vive en mi memoriaCon sus mismas palabras. Relato peregrinoFue el de Pedro. Escuchadlo: —«Mi padre era marino;¿Viajaba para tierras lejanas, y su ausenciaDuraba muchas veces un año. En

LO QUE HIZO PEDRO Leer más »

LOS DOS POEMAS

Al estruendo del mar, sobre un peñasco,Hornero meditaba su poema,Y oyó una voz, la voz del Universo,Que le dijo al través de las tinieblas: «Sólo serán palabras tus estrofas;No abarcarás, enano, mi grandeza:Son mis estrofas astros y montañasY nota de mi arpa, la tormenta». Dilatando su alma en lo InfinitoAl Universo replicó el poeta:«Convertiré los

LOS DOS POEMAS Leer más »

LUX

«Eres lo que se sueña y no se alcanza,Visión no más inaccesible altura»…Así te dije en días de amarguraAl mirarte en remota lontananza. Hoy todo es flores do mi planta avanza,Y en mi senda feliz el sol fulgura,Y ya viene hacia mí, radiante y pura,Con sus alas abiertas la esperanza. La fe muerta renace de

LUX Leer más »

MEA CULPA

  TRADUCCIÓN DE PAUL GÉRALDY (PAUL LEFÈVRE) Mi locura desmedida,Mi error y mi gran pecadoFue el haberte a ti cargadoCon el peso de mi vida. Cuando te di mi albedríoCreí que en tu corazónCabría, con mi pasión,Todo el universo mío. Y sufrimos hondamentePor tan grave error profundo,Porque no ha cambiado el mundoJamás detrás de una

MEA CULPA Leer más »